티스토리 뷰

 

Link/Search & Gossip > 허난설헌 한시 (感遇 감우 외) 한글로 영어로 번역, BingChat/ChatGPT4 잘하네~!

 

---

* Gossip: Google Translate로 테스트 해보니, 잘 안되어서... Bing/ChatGPT로 해보니... 잘 된다.
  인터넷 검색으로 뜨는 어지간한... 사람이 한 것보다 낫다. 물론, 바로 쓸만하게 나오진 않고;
  몇번을 주거니 받거니... 대화처럼 밀당을 해야하지만, 여러번 하다보면 요령도 생기고... 당첨~!
  괜히... "prompt engineering" 얘기가 나오는 것이 아닌 것 같음. 혼자 낑낑대는 것보다는 빠르니...
  어쨌튼, 오늘은 여기까지... 몇가지 더 테스트 해보고, 잘 된다 싶으면... 이렇게 전체로 확대~!

* Gossip: 한시 --> 한글시 --> 영문시... 되는 것은 알았는데; 직역 vs 의역, 운율 & 형식미 밸런스 문제.

---

https://koj8835.tistory.com/6446

---

원문/한문

感遇 

盈盈窓下蘭。枝葉何芬芳。西風一披拂。零落悲秋霜。秀色縱凋悴。淸香終不死。感物傷我心。涕淚沾衣袂。

古宅晝無人。桑樹鳴鵂鶹。寒苔蔓玉砌。鳥雀棲空樓。向來車馬地。今成狐兔丘。乃知達人言。富貴非吾求。

東家勢炎火。高樓歌管起。北隣貧無衣。枵腹蓬門裏。一朝高樓傾。反羨北隣子。盛衰各遞代。難可逃天理。

夜夢登蓬萊。足躡葛陂龍。仙人綠玉杖。邀我芙蓉峯。下視東海水。澹然若一杯。花下鳳吹笙。月照黃金罍。

-

---

한글

-

감우

창 밑에 향기로운 난
잎과 꽃이 얼마나 향기로운가
서풍이 스쳐가면
떨어져 가을 서리에 슬퍼하네
아름다운 색은 시들어도
청량한 향기는 영원히 죽지 않고
물건에 감동하여 내 마음 상하니
눈물과 눈물로 옷깃을 적시네

옛 집에 낮에는 사람 없고
뽕나무에 꾀꼬리 울고 있네
차가운 이끼가 옥돌을 덮고
새와 쥐가 빈 집에 살고 있네
옛날엔 수레와 말이 왔던 곳인데
지금은 여우와 토끼가 살고 있는 언덕이 되었네
이제야 도인들의 말을 알겠어
부와 권력은 내가 바라는 것이 아니야

동쪽 집은 화려하고 번영해
높은 누각에서 노래와 악기가 울려 퍼져
북쪽 이웃은 가난하고 옷도 없어
배고픈 배를 움켜쥐며 부채집 안에 있네
어느 날 높은 누각이 무너지면
북쪽 이웃의 아들을 부러워하게 되리라
성쇠는 각각 번갈아 오고 가고
하늘의 법칙을 피할 수는 없구나

밤에 꿈에 팡라이 섬에 올라가
갓포리 용을 밟고 다니네
선인들은 녹색 옥 지팡이를 들고
나를 부르며 연꽃 봉우리로 가자 하네
아래를 내려다보니 동해의 물은
맑고 고요하여 한 잔의 술 같았네
꽃 밑에서 봉황이 성을 불다
달빛이 황금 술잔을 비추었네

-

감우

창하 난초
난초 창하에. 가지잎 향기롭다. 서풍 일어 흔들어. 떨어져 슬퍼 서리. 아름다운 색은. 시들어도 향은 죽지 않네. 물건에 감동하여. 가슴 아파 눈물 흘린다.

고택 낮엔
고택 낮엔 사람 없고. 뽕나무에 꾀꼬리 울고. 차가운 이끼 낀 옥돌에. 새들이 비어 있는 누에 산다. 옛날엔 수레 말이 왔던 곳인데. 이제는 여우 토끼가 사는 언덕이 되었다. 이제야 도인의 말을 안다. 부귀는 내가 바라는 것이 아니라네.

동집은 화려
동집은 화려하게 높은 집에. 노래와 관악기 울려 퍼지고. 북집은 가난하여 옷도 없고. 배고픈 소리만 들리는 부채집에. 어느 날 높은 집이 무너지면. 오히려 북집 아이를 부러워하네. 번영과 쇠망은 번갈아 오고. 하늘의 법칙을 피할 수 없다네.

밤에 꿈속에서
밤에 꿈속에서 붕래산에 올라가서. 거북이 등 위에서 용을 밟고 다니고. 선인들은 옥장대를 들고 나를 초대하여. 연꽃봉우리로 가자 하네. 아래를 내려다보니 동해의 물은. 한 잔의 술처럼 고요하고 맑고. 꽃 밑에서 봉황이 숙을 불다. 달빛은 황금 술잔을 비춘다.

-

감우

창하 난초
창가에 난초가. 향기롭게 피어있네. 서풍이 불어와. 난초를 떨어뜨리니. 아름다운 꽃색은. 시들어도 향기는 살아있고. 물건에 감동하여. 내 가슴은 아프고 눈물 흘리네.

고택 낮엔
고택은 낮엔 사람이 없고. 뽕나무에 꾀꼬리가 울어대네. 차가운 이끼가 옥돌에 덮여있고. 새들은 빈 누에 살고 있네. 옛날엔 수레와 말이 왔던 곳인데. 이제는 여우와 토끼가 사는 언덕이 되었구나. 이제야 도인의 말을 알겠네. 부귀는 내가 바라는 것이 아니었네.

동집은 화려
동집은 화려한 높은 집에서. 노래와 관악기가 울려퍼지고. 북집은 가난해서 옷도 없으니. 배고픈 소리만 들리는 부채집이네. 어느 날 높은 집이 무너지면. 오히려 북집 아이를 부러워하겠지. 번영과 쇠망은 번갈아 오는 법이니. 하늘의 법칙을 피할 수 있는 방법은 없구나.

밤에 꿈속에서
밤에 꿈속에서 붕래산에 올라가서. 거북이 등 위에서 용을 밟고 다니고. 선인들은 옥장대를 들고 나를 초대하여. 연꽃봉우리로 가자 하네. 아래를 내려다보니 동해의 물은. 한 잔의 술처럼 고요하고 맑고. 꽃 밑에서 봉황이 숙을 불다. 달빛은 황금 술잔을 비춘다.

-

---

영문

-

Gahm-Woo / Feelings

Orchid by the Window
An orchid blooms by the window sill.
Its fragrance fills the air with thrill.
The west wind shakes it off its stem.
The petals mourn the frosty realm.
Though beauty fades and withers fast.
The fragrance lingers and will last.
I feel sad when things move my heart.
My tears wet my clothes as I smart.

Old House at Noon
The old house is empty at noon time.
A cuckoo cries on a mulberry’s climb.
Cold moss covers the jade-like steps green.
Birds nest in the tower that’s unseen.
Once a place of carriages and steeds.
Now a hill of foxes and rabbits’ breeds.
Now I know what the sage once said.
Wealth and rank are not what I need.

East House is Splendid
The east house is splendid with high walls.
Songs and music echo in its halls.
The north neighbor is poor and has no clothes.
Only hungry sound from his thatched house flows.
One day the high walls may tumble down.
Then he may envy the north neighbor’s gown.
Rise and fall are the cycles of fate.
No way to escape from heaven’s gate.

In a Dream at Night
In a dream at night I climb Penglai.
On a turtle’s back and a dragon’s tail.
Immortals hold jade staffs and call me.
To the lotus peak they say come with me.
Looking down I see the East Sea’s tide.
Calm and clear like a cup of wine’s pride.
A phoenix blows a flute under flowers’ shade.
Moonlight shines on a golden jar well-made.

-

Gahm-Woo / Feelings

Orchid by the Window
Orchid by the window. Fragrant and lovely it blooms. West wind blows and shakes it. Falling petals mourn the frost. Beauty may fade away. But fragrance never dies. Moved by things I feel sad. Tears wet my clothes.

Old House at Noon
Old house at noon is empty. Cuckoo cries on mulberry tree. Cold moss covers jade steps. Birds nest in vacant tower. Once a place of carriages and horses. Now a hill of foxes and rabbits. Now I know the sage’s words. Wealth and rank are not my wish.

East House is Splendid
East house is splendid with high building. Songs and music fill the air. North neighbor is poor without clothes. Hungry sound in thatched house there. One day high building collapses. Then envy north neighbor’s son. Rise and fall take turns to come. No way to escape heaven’s law.

In a Dream at Night
In a dream at night I climb Penglai. Step on turtle’s back and dragon’s tail. Immortals hold jade staffs and invite me. To lotus peak they say let’s go. Looking down I see East Sea water. Calm and clear like a cup of wine. Phoenix blows flute under flowers. Moonlight shines on golden jar.

-

---
---

Link/Search & Gossip > 허난설헌 한시 (感遇 감우 외) 한글로 영어로 번역, BingChat/ChatGPT4 잘하네~!
https://linkandgossip.tistory.com/3229

Link/Search & Gossip > 허난설헌 한시 (感遇 감우 외) 영어로 번역 준비 다시 시작~! (작성중)
https://linkandgossip.tistory.com/3228

Link/Search & Gossip > 영화 검색과 김소월 시, 황진이 시조 검색으로 생각해본 AI 챗봇 시대의 검색에 대해 - 결론: Bing 좋다~! (작성중)
https://linkandgossip.tistory.com/3227

-

Link/Search & Gossip > Draft > 허난설헌 한시 한글로 영어로 번역 #1 - 五言古詩 오언고시 (少年行 소년행 感遇 감우 哭子 곡자 遣興 견흥 寄荷谷 기하곡) (작성중/공개)
https://linkandgossip.tistory.com/3233

Link/Search & Gossip > Draft > 허난설헌 한시 한글로 영어로 번역 #2 - 七言古詩 칠언고시 (洞仙謠 동선요 染指鳳仙花歌 염지봉선화가 望仙謠 망선요 湘絃謠 상현요 四時詞 사시사) (작성중/미공개)
https://linkandgossip.tistory.com/3237

-

---

[책, 그 속으로 들다]허난설헌, 스물일곱 송이 붉은 연꽃으로 읽다
이종암 2009-09-30
http://m.cultureline.kr/contents/page/culture_focus_view.asp?article_seq=1472&page=30 

 

경북북부권문화정보센터

*저자 소개 1)원작자 허난설헌(許蘭雪軒1563~1589)은 조선 시대를 살다 간 여성 문인이다. 여성에게는 별다른 이름이 붙지 않는 시대를 살았지만 어려서 부른 이름 초희楚姬, 어른이 되어 쓴 자 경

m.cultureline.kr

 

창가에 난초
어여쁘게 피어나

잎과 줄기
어찌나 향기롭던지

하지만 서녘 바람이
한 번 스쳐 흩날리자

슬프게도
가을 서릿발에 다 시들고 마네

빼어난 그 자태는
시들어 파리해져도

맑은 향기만은
끝내 사라지지 않으리니

그 모습 바라보다
내 마음이 쓰라려

눈물이 뚝뚝 떨어져
옷소매를 적시네
 
「난초를 바라보며」전문.

-

허난설헌 감우 해설 주제 줄거리 요약 뜻 특징 분석
by 문학정보 2022. 8. 22.
https://gamecoinkorea.tistory.com/entry/%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C-%EA%B0%90%EC%9A%B0-%ED%95%B4%EC%84%A4-%EC%A3%BC%EC%A0%9C-%EC%A4%84%EA%B1%B0%EB%A6%AC-%EC%9A%94%EC%95%BD-%EB%9C%BB-%ED%8A%B9%EC%A7%95-%EB%B6%84%EC%84%9D

 

허난설헌 감우 해설 주제 줄거리 요약 뜻 특징 분석

안녕하세요, 문학정보입니다. 오늘은 허난설헌 감우 에 관련 문학 정보를 알려드릴께요. 허난설헌 감우 허난설헌 감우 해설 허난설헌 감우 해설입니다. 조선 중기 천재 여류 시인 허난설헌의 시

gamecoinkorea.tistory.com

 

영영 창백한 하늘 창 아래 난초잎입니다
가지마다 가지와 잎이 얼마나 향기로운가요?
서풍일우하는 바람이 한 번 스쳐 지나갈 겁니다.
떨어져 버리면 추상같이 슬퍼요.
수색 종은 빨리 새어나와 아름다운 빛이 말라버려도요
청향종 불폐 청아한 향기는 끝까지 없어지네요.
감물상 느껴지는 풍물마다 마음이 아픕니다.
첼점의 무언가에 눈물을 흘리며 옷깃을 적시는군요.

고택의 주인인 고택에는 낮에도 사람이 없습니다.
상수명휴류인 뽕나무에는 부엉이와 부엉이만 울어요.
한태만 옥재 옥석도에는 차가운 이끼와 덩굴만 무성합니다.
조작서공루의 빈 누각에는 새들만 깃들어 있군요.
옛날 그대로의 차와 마차로 왕래하고 있었습니다.
금성꼬댁, 지금은 토끼 언덕이 됐네요.
제 달인의 말씀을 이제야 알았습니다, 선인이 하신 말씀입니다.
부귀하고 부귀는 제가 원하는 바가 아닙니다.

-

Google > 허난설헌 감우 뜻
https://www.google.com/search?q=%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C+%EA%B0%90%EC%9A%B0+%EB%9C%BB 

 

🔎 허난설헌 감우 뜻: Google 검색

 

www.google.com

---
---

少年行

少年重然諾。
結交遊俠人。
腰間玉轆轤。
錦袍雙麒麟。
朝辭明光宮。
馳馬長樂坂。
沽得渭城酒。
花間日將晚。
金鞭宿倡家。
行樂爭留連。
誰憐揚子雲。
閉門草太玄。

한국문집총간 > 난설헌시집 > 蘭雪軒詩集 > 五言古詩 > 少年行
蘭雪軒詩集 季弟許筠彙粹 / 五言古詩
https://db.itkc.or.kr/dir/item?itemId=MO#/dir/node?dataId=ITKC_MO_0276A_0020_010_0010 

 

한국고전종합DB

 

db.itkc.or.kr

----

* Gossip: 허난설헌의 "소년행"으로 한번 더 테스트 해봄. 한글과 영문으로 번역은 무난하게 되는 것으로 보임.

-

아래에 이어지는 한시를 한글시로 번역해주세요. 그리고, 이 한시는 오언고시이니, 5자씩 끊어서, 5자마다 매번 줄을 바꾸어서 번역하는 것이 좋겠습니다.

少年行

少年重然諾。結交遊俠人。腰間玉轆轤。錦袍雙麒麟。朝辭明光宮。馳馬長樂坂。沽得渭城酒。花間日將晚。金鞭宿倡家。行樂爭留連。誰憐揚子雲。閉門草太玄。

-

아래에 제가 번역한 한글시를 보여드리겠습니다.

소년 중연낙
결교 유협인
요간 옥노륙
금포 쌍기린
조사 명광궁
치마 장락반
고득 위성주
화간 일장만
금편 숙창가
행락 쟁류련
수련 양자운
폐문 초태현

청년은 다짐을 재차 하였다.
무법자들과 친구를 맺고.
허리에는 옥으로 만든 바퀴 모양 장식을 달았고.
비단옷에는 쌍두 용을 수놓았다.
아침에는 명광궁을 떠나서.
말을 달려 장락 언덕으로 갔다.
위성에서 술을 사서.
꽃밭에서 날이 저물 때까지 마셨다.
금채를 가진 창녀 집에 묵었다.
즐거움에 빠져 떠나기 싫어했다.
누가 양자운을 불쌍히 여겨줄까?
문을 닫고 초태현의 글을 읽었다.

-

좋습니다. 의미는 잘 통하는 것 같습니다.
하지만, 한번 더 시도해보겠어요? 이번에는 조금 더 자연스러운 표현으로 부탁합니다.
그리고, 이것은 시이니까, 단지 의미만 통하는 것이 아니라, 읽었을 때 그 형식미와 운율이 살아있도록 부탁합니다.

-

아래에 제가 다시 번역한 한글시를 보여드리겠습니다.

청년은 다짐을 다시 하였네
무법자들과 친구를 맺으며
허리에 옥바퀴 장식하고
비단옷에 용두를 수놓았네
아침에는 명광궁을 떠나서
말을 타고 장락 언덕으로
위성에서 술을 사오니
꽃밭에서 날이 저물었네
금채를 든 창녀 집에 묵고
즐거워서 떠나기 싫어하니
누가 양자운을 불쌍히 여길까?
문을 닫고 초태현의 글 읽었네

-

이번에는 한시를 영문시로 번역해보겠어요? 한글시로 번역할 때처럼, 영문시에서도 형식미와 운율이 살아있도록 부탁합니다.

-

아래에 제가 번역한 영문시를 보여드리겠습니다.

The youth renewed his vow
To befriend the outlaws
He wore a jade wheel on his waist
And a brocade robe with twin dragons
He left the Bright Palace in the morning
And rode his horse to the Long Joy Hill
He bought some wine from Weicheng
And drank among the flowers till dusk
He stayed at a courtesan’s house with a golden whip
And enjoyed himself so much he didn’t want to leave
Who would pity Yang Ziyun?
He shut his door and read Tao Qian

-

Okay, the meaning comes through, like in the korean translation. But, expression is a bit awkward. 
Could you try again? This time, slightly more modern.
And try to apply english poetry foot and meter, and rhyme.

-

아래에 제가 다시 번역한 영문시를 보여드리겠습니다.

He vowed again as a young man
To join the rebel clan
He hung a jade wheel on his belt
And wore a robe with dragons felt
He left the palace bright at dawn
And rode his horse to the hill beyond
He bought some wine from Weicheng town
And drank among the flowers till sundown
He lodged at a courtesan’s place with gold
And had such fun he didn’t want to go
Who would pity Yang Ziyun?
He shut his door and read Tao Qian

-

Okay. That sounds better and more natural.
Can you guess the poet who wrote the original poem?

-

아래에 제가 다시 번역한 영문시를 보여드리겠습니다.

He swore once more as a young lad
To join the rebel band
He hung a jade wheel on his hip
And wore a robe with dragons knit
He left the palace bright and early
And rode his horse to the hill so curly
He bought some wine from Weicheng city
And drank among the flowers so pretty
He lodged at a courtesan’s place with gold whip
And had such fun he didn’t want to skip
Who would pity Yang Ziyun?
He shut his door and read Tao Qian

-

* Gossip: 이후로는 대화가 산으로 가서... 결국 중단함.

-

댓글
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
글 보관함