티스토리 뷰
Link/Search & Gossip > 허난설헌 한시 (感遇 감우 외) 영어로 번역 준비 다시 시작~! (작성중)
---
* Gossip: 정확히 언제인지도 잘 기억나지 않는... 꽤 오래 전에도... 그냥 공감이 되어서 즉흥적으로...
"감우"부터 한번 손을 댄적이 있었는데... 또 그렇게 선택적으로 한두편 손대고 말 것이 아니라...
만약에 다시 한다면, 조금 더 체계적으로... 한시 --> 한글시 번역 --> 영문시 번역 해야할 것 같은데,
간단히 테스트 해본 바로는 Google Translate도 별 도움이 안되고, 시의 맛을 살려줄 운율도 문제고...
(예를 들어, 이걸 한시 운율을 살려야 하나?; 의미만 전달되게... 단순 한글 & 영문 번역만 할 것인가?)
문제가 조금 더 어려운 것 같고; 어떻게 할지... 아직 좋은 아이디어도 떠오르지 않은 상태지만,
일단, 답을 찾으려면... 먼저, 문제를 찾아서, 질문을 해야하니... 이렇게 "open question"으로 시작~!
오며 가며... 계속 들여다보면, 언젠가는 쓸만한 아이디어가 떠오르지 않을까?...싶다.
* Gossip: 텍스트가 많으니, 한편으로는 좋은/재미있는 문제인데... 단순히 몸빵 할 수 있는게 아니니...
더 스마트(?)하게... 현재 가용한 기술들을 사용해서... 최대한 자동화를 해보면 어떨까?... 생각이 듦.
다만, 이게 시라서... 산문 번역과는 또 다른 문제... 유행하는 인공지능이 풀어줄 수 있을까?... 의문.
* Gossip: 현재... 한글로는 전체 난설헌시집이 번역된 책이 출판되었고, 영어로는 없는 것으로 보임.
-
문학/한시
근체시의 규칙 / 한시를 짓는 방법
寒潭 2019. 5. 19. 12:35
https://celenity.tistory.com/189
漢詩♡講座
한시작법(漢詩作法)1
by 권석낙 2019. 9. 25.
https://ksrak404.tistory.com/1653
漢詩♡講座
한시작법2
by 권석낙 2019. 9. 25.
https://ksrak404.tistory.com/1654
Naver > 한시 운율
https://m.search.naver.com/search.naver?query=%ED%95%9C%EC%8B%9C+%EC%9A%B4%EC%9C%A8
---
허난설헌
https://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C
Heo Nanseolheon
https://en.wikipedia.org/wiki/Heo_Nanseolheon
허난설헌
https://namu.wiki/w/%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C
허난설헌/작품
https://namu.wiki/w/%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C/%EC%9E%91%ED%92%88
난설헌시집
https://namu.wiki/w/%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C%EC%8B%9C%EC%A7%91
-
---
感遇
盈盈窓下蘭。枝葉何芬芳。西風一披拂。零落悲秋霜。秀色縱凋悴。淸香終不死。感物傷我心。涕淚沾衣袂。
古宅晝無人。桑樹鳴鵂鶹。寒苔蔓玉砌。鳥雀棲空樓。向來車馬地。今成狐兔丘。乃知達人言。富貴非吾求。
東家勢炎火。高樓歌管起。北隣貧無衣。枵腹蓬門裏。一朝高樓傾。反羨北隣子。盛衰各遞代。難可逃天理。
夜夢登蓬萊。足躡葛陂龍。仙人綠玉杖。邀我芙蓉峯。下視東海水。澹然若一杯。花下鳳吹笙。月照黃金罍。
-
Google Translate > [한문 --> 한글]
Google Translate > [한문 --> 영어]
Google Translate > [한문 --> 일어][일어 --> 영어]
-
한문고전 자동번역서비스 (itkc.or.kr)
http://aitr.itkc.or.kr/
-
6.2 Primary Source Analysis – Korean Poetry
https://www.coursehero.com/file/36540503/62-Primary-Source-Analysis-Korean-Poetrypdf/
Noble family in the East, their influence like a burning flame
Sounds of song fill the sky
Neighbors in the North, poor and naked
Live hungry in shacks
If the noble family strength should fall overnight
They will envy their neighbors to the North
Fortune and ruin change according to the times
Escaping heaven’s law is a difficult thing.
東家勢炎火。高樓歌管起。北隣貧無衣。枵腹蓬門裏。一朝高樓傾。反羨北隣子。盛衰各遞代。難可逃天理。
-
Google > Heo Nanseolheon poems in english
https://www.google.com/search?q=Heo+Nanseolheon+poems+in+english
Bing > Heo Nanseolheon poems in english
https://www.bing.com/search?q=Heo+Nanseolheon+poems+in+english
-
한국고전종합DB > 한국문집총간 > 난설헌시집 > 蘭雪軒詩集 > 五言古詩 > 感遇
蘭雪軒詩集 季弟許筠彙粹 / 五言古詩
https://db.itkc.or.kr/dir/item?itemId=MO#/dir/node?dataId=ITKC_MO_0276A_0020_010_0020
한국고전종합DB > 난설헌집
https://db.itkc.or.kr/dir/item?itemId=MO#/dir/node?dataId=ITKC_MO_0276A
한국고전종합DB > 검색 > 난설헌집
https://db.itkc.or.kr/search/group?q=query%E2%80%A0%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C%EC%A7%91
-
---
감우1 (感愚1) - 허난설헌(許蘭雪軒)
盈盈窓下蘭(영영창하란) : 하늘하늘 창 아래 난초잎
枝葉何芬芬(지엽하분분) : 가지와 잎이 어찌 그리도 향기로운가
西風一披拂(서풍일피불) : 하뉘바람이 한번 스치면
零落悲秋霜(영락비추상) : 시들어버리니 가을서리처럼 서글퍼라
秀色縱凋悴(수색종조췌) : 빼어난 고운 빛 시들어 버려도
淸香終不斃(청향종불폐) : 맑은 향기는 끝내 없어지니 않는구나
感物傷我心(감물상아심) : 느끼는 풍물마다 마음 아파서
涕淚沾衣袂(체루첨의몌) : 눈물을 흘러 옷깃을 적시는구나
감우2 (感愚2) - 허난설헌(許蘭雪軒)
古宅晝無人(고택주무인) : 고택에는 낮에도 사람이 없어
桑樹鳴鵂鶹(상수명휴류) : 뽕나무에는 부엉이와 올빼미만 운다
寒苔蔓玉砌(한태만옥체) : 옥돌 섬돌엔 차가운 이끼와 넝쿨만 무성하고
鳥雀棲空樓(조작서공루) : 빈 누각엔 새들만 깃들어 있구나
向來車馬地(향래거마지) : 지난 날 수레와 마차 오가던 곳
今成孤兎丘(금성고토구) : 지금은 토끼 천국이 되었구나
乃知達人言(내지달인언) : 이제야 알겠구나, 선인의 하신 말씀
富貴非吾求(부귀비오구) : 부귀는 내가 구할 바가 아니라
허난설헌 ‘한시 모음’
허난설헌 (許蘭雪軒)
http://kojiwon.com/?p=420
허난설헌 한시 모음(동선요, 채련곡, 동선기, 곡자, …
https://narrare3.tistory.com/entry/...
-
문인
[스크랩] 허난설헌(許蘭雪軒) / 생애, 작품
권운영 2018. 2. 1. 16:45
https://koj8835.tistory.com/6446
-
Naver > 허난설헌 시 영어로
https://search.naver.com/search.naver?query=%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C+%EC%8B%9C+%EC%98%81%EC%96%B4%EB%A1%9C
-
Google > 허난설헌 시 감우사수(感遇四首)
https://www.google.com/search?q=%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C+%EC%8B%9C+%EA%B0%90%EC%9A%B0%EC%82%AC%EC%88%98%28%E6%84%9F%E9%81%87%E5%9B%9B%E9%A6%96%29
Google > 허난설헌 시 모음
https://www.google.com/search?q=%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C+%EC%8B%9C+%EB%AA%A8%EC%9D%8C
Google > 허난설헌 시 영어로
https://www.google.com/search?q=%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C+%EC%8B%9C+%EC%98%81%EC%96%B4%EB%A1%9C
-
Bing > 허난설헌 시 감우사수(感遇四首)
https://www.bing.com/search?q=%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C+%EC%8B%9C+%EA%B0%90%EC%9A%B0%EC%82%AC%EC%88%98%28%E6%84%9F%E9%81%87%E5%9B%9B%E9%A6%96%29
Bing > 허난설헌 시 모음
https://www.bing.com/search?q=%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C+%EC%8B%9C+%EB%AA%A8%EC%9D%8C
Bing > 허난설헌 시 영어로
https://www.bing.com/search?q=%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C+%EC%8B%9C+%EC%98%81%EC%96%B4%EB%A1%9C
-
---
[목요단상] 세계에 알릴 허난설헌 콘텐츠를 준비하자
허경진 입력 2022.08.25
http://www.kado.net/news/articleView.html?idxno=1141438
-
허난설헌 시집 | 한국의 한시 10
허경진 (엮은이)평민사 2019-02-10
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=183693044
목차
오언고시
젊은이의 노래
느낌
난초 내 모습
부귀를 구하지 않으리라
하늘의 이치를 벗어나기는 어려워라
봉래산에 올라
아들 죽음에 곡하다
회포를 풀다
내 소리를 아무도 알아주지 않네
봉황은 대나무 열매만 먹네
다른 여인에게는 주지 마셔요
새 여인에게는 주지 마셔요
시가 사람을 가난케 한단 말을 비로소 믿겠네
부용봉에 오르다
님의 편지를 받고서
순임금을 뵈오리라
오라버니 하곡께
칠언고시
임을 그리며
손가락에 봉선화를 물들이고
신선세계를 바라보며
소상강 거문고 노래
사계절 노래
봄
여름
가을
겨울
오언율시
변방에 출정하는 노래
이의산의 체를 본받아
심아지 체를 본받아
처녀적 친구들에게
갑산으로 귀양가는 하곡 오라버니께
칠언율시
봄날에 느낌이 있어
가운데 오라버니의 '견성암' 시에 차운하다
자수궁에서 자며 여관에게 바치다
꿈을 시로 짓다
가운데 오라버니의 '고원 망고대' 시에 차운하여 짓다
도 닦으러 가는 궁녀를 배웅하다
심맹균의 '중명풍우도'에 쓰다
황제가 천단에 제를 지내다
손학사의 '북리' 시에 차운하다
오언절구
성을 쌓는 노래
막수의 노래
가난한 여인의 노래
최국보의 체를 본받아 짓다
장간리 노래
강남 노래
장사꾼의 노래
서로 만나는 노래
대제의 노래
칠언절구
하늘을 거니는 노래
색주가의 노래
수자리 노래
요새로 들어가는 노래
죽지사
서릉의 노래
둑 위의 노래
그네뛰기 노래
궁녀의 노래 20수
버들가지 노래
횡당 못가의 노래
밤마다 부르는 노래
유선사 87수
그밖의 시들
밤에 앉아서
규방에서 원망하다
가을의 한
부록
광한전 백옥루 상량문
한스러운 마음을 읊다
꿈에 광상산에 노닐며 지은 시와 그 서문
그 시는 이렇다
난설헌집 발문
- 누이 난설헌에게 붓을 보내며 : 허 봉
- ≪두율≫ 시집 뒤에다 써서 난설헌에게 주다 : 허 봉
- 해설: 정한의 여인 난설헌의 삶과 시
- 연보
- 원시제목 찾아보기
-
Naver > 허난설헌시집
https://search.naver.com/search.naver?query=%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C%EC%8B%9C%EC%A7%91
-
---
---
Drafts List > 시/시조 영어로 번역 실습 > 허난설헌, 이병기 외 시조 시인 목록; 윤동주, 한용운 외 시인 목록
https://linkandgossip.tistory.com/2864
Drafts > 허난설헌의 한시 () 영어로 번역 모음 (작업중, 미완성)
https://linkandgossip.tistory.com/2809
Translation > 허난설헌의 한시 영어로 번역 모음 ()
https://linkandgossip.tistory.com/2810
감우 3편 by 허난설헌 [비공개]
https://linkandgossip.tistory.com/997
Link & Gossip > 허난설헌
https://linkandgossip.tistory.com/search/%ED%97%88%EB%82%9C%EC%84%A4%ED%97%8C
-
Link & Gossip > 김소월
https://linkandgossip.tistory.com/search/%EA%B9%80%EC%86%8C%EC%9B%94
Link & Gossip > 황진이
https://linkandgossip.tistory.com/search/%ED%99%A9%EC%A7%84%EC%9D%B4
-
Link & Gossip > 한국, 한국인 > 전통문학 시조 時調 Sijo (하여가 단심가 영어 번역)
https://linkandgossip.tistory.com/1806
Translation > 하여가 Hayeoga (이방원) & 단심가 Danshimga (정몽주) (Geo, 2021); 진달래 꽃 The Azaleas (김소월, 1922) (Geo, 2022)
https://linkandgossip.tistory.com/2734
---
Link/Search & Gossip > 허난설헌 한시 () 영어로 번역 준비 다시 시작~! (작성중)
https://linkandgossip.tistory.com/3228
Link/Search & Gossip > 영화 검색과 김소월 시, 황진이 시조 검색으로 생각해본 AI 챗봇 시대의 검색에 대해 - 결론: Bing 좋다~! (작성중)
https://linkandgossip.tistory.com/3227
-
Link/Search & Gossip > 허난설헌 한시 (感遇 감우 외) 영어로 번역 준비 다시 시작~! (작성중)
https://linkandgossip.tistory.com/3228
Link/Search & Gossip > 허난설헌 한시 (感遇 감우 외) 한글로 영어로 번역, BingChat/ChatGPT4 잘하네~!
https://linkandgossip.tistory.com/3229
-
Link/Search & Gossip > Draft > 허난설헌 한시 한글로 영어로 번역 #1 - 五言古詩 오언고시 (少年行 소년행 感遇 감우 哭子 곡자 遣興 견흥 寄荷谷 기하곡) (작성중/공개)
https://linkandgossip.tistory.com/3233
Link/Search & Gossip > Draft > 허난설헌 한시 한글로 영어로 번역 #2 - 七言古詩 칠언고시 (洞仙謠 동선요 染指鳳仙花歌 염지봉선화가 望仙謠 망선요 湘絃謠 상현요 四時詞 사시사) (작성중/미공개)
https://linkandgossip.tistory.com/3237
-